【看川普推特学英文】武肺蔓延 川普带领美国力抗疫情

文/吴约翰

人气 519

【大澳门威尼斯人赌场官网2020年03月17日讯】虽然美国在疫情爆发前,总统就下令对外采取防堵措施,但随着NBA球星、好莱坞影星等相继感染确诊,东西岸几大城市,包括西雅图、洛杉矶、纽约等也纷纷宣布进入紧急状态!非常时期,身为领袖的川普,肩上的责任更显沉重。

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!


【译文】
目前在各大机场都正进行着非常仔细的旅客筛检。对于行程的干扰和延误,我们深感抱歉!我们会让流程尽速完成,但保持警戒和谨慎,绝对非常重要。必须做的好又正确。安全第一!


【译文】
疾病预防管制中心(CDC)已在网站上公告中共病毒(武汉肺炎)资讯,让大家能了解这个传染病、知道如何反应并保护自己、家人和社区。


【译文】
方才与加拿大总理杜鲁道相谈甚欢。很高兴听到他的夫人苏菲(确诊感染武汉肺炎)身体状况良好。美国和加拿大将就中共病毒疫情,继续紧密合作。


【译文】
我百分之百支持“家庭第一中共病毒应变法案”(HR6201),将于今天晚上在众议院进行投票。本案将涵盖我希望的免费中共病毒筛检,及给受这波疫情影响的劳工们的带薪病假。我已指示…(以下略)

2020年3月14日,美国总统川普在白宫新闻简报室,向媒体说明政府因应武汉肺炎疫情的措施。(Tasos Katopodis/Getty Images)

【单字/词解析】
● precise,形容词/prəˈsaɪs/严谨的
自然发音:pre-CISE
英解:very careful and accurate, especially about small details
例句:We must set ourselves precise sales targets for the coming year.(我们必须为明年设定严谨的销售目标。)
用法:很容易和 precious(宝贵的) /ˈpreʃ.əs/以及previous(先前的) /ˈpriː.vi.əs/搞混,要分清楚喔!

● screen,动词/skriːn/筛选(检)
自然发音:SCREEN
英解:to test or examine someone or something to discover if there is anything wrong with him, her, or it
例句:Women over 50 should be screened for breast cancer.(50岁以上的妇女应该作乳癌筛检。)
用法:screen my calls(先看来电显示),例:I always screen my calls before answering the phone.(接电话前,我一定先看来电显示。)

● interruption,名词/ˌɪntəˈrʌpʃən/干扰
自然发音:in-terr-UP-tion
英解:an occasion when someone or something stops something from happening for a short period
例句:The game continued after a short interruption because of rain.(下雨的关系,短暂停赛后继续进行。)
用法:也容易和intersection/ˈɪntə(r)ˌsekʃ(ə)n/(十字路口)以及interception/ˌɪntə(r)ˈsepʃ(ə)n/(拦截)弄混淆。

● vigilant,形容词/ˈvɪdʒɪlənt/警戒(觉)的
自然发音:VI-gi-lant
英解:always being careful to notice things, especially possible danger
例句:Be extra vigilant about what you eat or drink.(对于饮食,你要格外谨慎注意。)
用法:同义字有:focused, alert, attentive, concerned等。

● guideline,名词/ˈɡaɪd.laɪn/指导方针
自然发音:GUIDE-line
英解:information intended to advise people on how something should be done or what something should be
例句:Clear guidelines need to be drawn up.(明确的指导方针需被订定。)
用法:通常用复数guidelines表示,因为里头会有很多指示或不同的讯息告知。同义字:instructions或directions也常被使用。

● enable,动词/ɪnˈeɪb(ə)l/能够使…
自然发音:en-ABLE
英解:to make someone able to do something, or to make something possible
例句:I needed a job which would enable me to work at home.(我需要一份能够让我在家工作的工作。)
用法:常和 able (形容词,可以的,其用法为 be able to)弄混淆。同上例句意思可以写成:I needed a job which would be able to allow me to work at home.(我需要一份可以让我在家工作的工作。)
Don’t give up when you are able to fly, to dream and to love.(当你能去飞、去筑梦和去爱时,不要放弃。)

● respond,动词/rɪˈspɑːnd/回应
自然发音:res-POND
英解:to say or do something as a reaction to something that has been said or done
例句:This disease doesn’t generally respond to treatment.(这个疾病通常对治疗没有反应。)
用法:Some European countries have been quite slow to respond to the Coronavirus.
(有些欧洲国家对新冠病毒的疫情反应相当缓慢。)介词后接to。

● epidemic,名词/ˌep.əˈdem.ɪk/传染病
自然发音:e-pi-DE-mic
英解:the appearance of a particular disease in a large number of people at the same time
例句:A great epidemic is bursting out all around the world.(严重的传染病正在世界各地爆发流行。)
用法:相关用字:infected(形容词,会受感染的);contagious(形容词,容易传染的)。例如:
The water was infected with germs.(水被细菌污染了。)
The patient is still highly contagious.(该患者仍具高度传染力。)

● coordinate,动词/kəʊˈɔː(r)dɪneɪt/协调配合
自然发音:co-OR-di-nate
英解:to make many different things work effectively as a whole
例句:We need someone to coordinate the whole project.(我们需要有人来协调整个企划案。)
用法:居中人或协调人常用 coordinator 这个字表示。

● impact,动词/ɪmˈpækt/产生影响
自然发音:im-PACT
英解:to have an influence on something
例句:The smart phone has made a great impact on modern life.(智慧型手机对现代生活产生了巨大的影响。)
用法:常用的同义字:influence(动词/名词,影响)、effect(名词,影响)。

【背景知识】
● COVID-19(2019年冠状病毒疾病)

世界卫生组织(WHO)将2019年起、在中国大陆武汉传出的新型冠状病毒命名为“COVID-19”,其字母分别取自COrona(冠状)、VIrus(病毒)和Disease(疾病)的字头,-19则为该病毒爆发的年份2019年。

中共企图藉世卫的官方命名掩盖其未及时公开资讯、任由疫情在武汉扩大,终至扩散至全球百余国家的事实。中共也藉海外宣传机构将病毒来源嫁祸给美国,对此,美国蓬佩奥多次将这种新型病毒称为“武汉病毒”(Wuhan virus)或“武汉冠状病毒”(Wuhan coronavirus),以强调其来源归属。

● H.R. 6201: Families First CoronaVirus Response Act
直译为“众议院第6201号:家庭第一冠状病毒应变法案”。

2020年3月13日,美国朝野两党达成协议,针对遭到武汉肺炎疫情影响的美国民众提供的一项特别纾困方案,并与总统川普的政府团队达成协议,内容大致涵盖免费病毒采检、紧急带薪病假、家庭照护假,及加强失业保险等。

“H.R.”为美国联邦众议院(House of Representatives)所提“法案”(Bill)之缩写,参议院(Senate)所提法案,其缩写为“S.”。众议院在3月14日清晨,以363票赞成、40票反对通过这项法案,接着法案将交由参议院表决。

【慎思明辨】

你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● “武汉肺炎”爆发全球至今,对您的生活造成什么影响?试分享一例。
● 针对目前“仍无解药”的传染病,在全世界的大流行,您个人有什么省思?
● 试分享一则故事、新闻或发生在你周遭,因为此次疫情的关系,令你惊讶的事件。

责任编辑:亦洁

相关新闻
中共不防疫派网军扰台 专家分析背后三大原因
台湾频现疫情假讯息 专家:中共转移内部压力
【特稿】病毒针对共产党而来
白宫新闻会 川普:调动政府资源全力抑制病毒
最热视频
【新唐人快报】李克强生前失联?火化安排异常
【中国禁闻】李克强遗体将被火化 丧事从简?
【晚间新闻】上海万圣节 创意再现中国敏感事件
【环球直击】为中共站台 吴尊友等病毒专家接连亡
【未解之谜】君王都怕的“赤马红羊”
如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入。
评论